close

從<愛乎我知>到<感動的心聲>: 一詞二賣見文化裂解

花了半天在想這一篇是要直接發臉書PO文,還是記錄在這邊。

本來臉書不需要費心就可以寫一篇,不費力不耗時,不講清楚就少些功課。

但想一想,臉書牆瞬息萬變,只要重大新聞一出,版面馬上就被洗掉了。

含這件事在內,最近已經有兩項壓在我的心頭沒發出來。

非正能量的靈感總要醞釀許久,正巧這件事打鐵趁熱,就先寫吧!

⚠️為避免誤會個別詞義,改正都會幫忙上正字供參

 

起因是網友跟我提了一下郭忠祐的新歌,說希望我看看歌詞。

先聽聽郭忠祐的新歌吧!

 

郭忠祐〈感動的心聲〉

詞/子儒、林從胤 曲/康希瑀、林從胤

 

一个人 恬恬咧吼 為無愛你的人困擾

阮聽你 慢慢投 哭過的清醒較重要

 

看著你 歡喜甲哭 敢有快樂代誌來到

大聲笑出 攏莫有煩惱

 

心疼你悲傷流的目屎 

有傷心的故事佮悲哀

毋管是放下抑是忍耐 總是會過去莫夠來

佮意你歡喜流的目屎 

有滿滿的感動在心內

毋管是這馬 抑是未來 攏笑咍咍

 

 

 

最近小女子會看創作者聽歌,要不是網友提醒,我是絕不會第一時間聽的。

一看那位「子儒」,我就想起過去無數次聽歌,都因為隻字片詞出戲,台語字詞的使用相當粗糙,連吃標準化詞庫的歌迷都嚥不下。

不過我並不會為了這種事就會發文,平時讀一遍詞、發發限時動態黜臭也就過了。

卻沒想到:原來我在五年前就聽過的某首歌,居然跟這首第一主打如此雷同。

閒話少說,來聽聽五年前的這首歌。

 

陳凱欣〈愛乎我知〉

詞/子儒 曲/林致成

 

一個人惦惦在號  為著無愛你的人困擾

阮聽你慢慢叨  哭出了後心會卡透

 

看著你笑那甲在哭  一定有快樂的事情來到

阮陪你作夥鬧  大聲笑出攏嘜有煩惱

 

心疼你悲傷流的目屎 

有傷心的故事甲悲哀 

嘸管是痛苦忍耐也是最後釋懷

哪有心事愛乎我知

 

甲意你歡喜流的目屎

滿滿的感動置阮心內

嘸管是經過多久的未來

希望你一生  過了清閒自在

 

 

 

對比歌詞,很清楚知道段落雷同、歌詞雷同,兩者相較改幾個字而已

〈愛乎我知〉明顯稚嫩許多,歌詞有一些不知所云之處。

譬如「笑那kah咧哭」怎麼想都不像是高興的感覺,下面接「一定有快樂的事來到」,或許是想「安慰會有好事」,

但這樣直銜接,卻會讓人聽成「(判斷)已有好事來到」,前後句構邏輯相當不妥。

下一句「大聲笑出攏莫有『煩惱』」,為了押韻硬要插華語,的確是初學者愛用的招數,但也不是不可取代,

我會改成「大聲笑『kah煩惱走了了』」,把辭典韻腳查一查是必要基本功,且這旋律結構不緊湊,中間為字詞轉些音並不突兀。

副歌的「抑是最後釋懷」,「釋懷」二字讓人彆扭,說真的這個詞就是華語沒錯,台語同義詞最常聽見「放下」、「看破」,如果硬要合韻腳,取「排解」、「化解」較近,前面的「最後」也要改,我能想到的最佳解是「抑是會當排解」。

下一段,「佮意你歡喜流的目屎」怎麼看都不通順,「流」應是冗字,「的」這個字本來就可以在最高音,即使少掉一個「流」亦無傷大雅。

為什麼我說是冗字?「你歡喜流的目屎」的句構會讓人聯想到「你歡喜做、甘願受(的代誌)」,這聽起來不是什麼喜極而泣的意思,倒不如把「流」拿掉,改成「佮意你歡喜的目屎」,問題瞬間解開。

 

再來看五年後的〈感動的心聲〉,用字是圓滑、成熟不少,顯然林從胤老師改過了。

但來看「哭過的清醒較重要」其實這是相當不精準的表達,因為「清醒」這個動作對比「哭」、「投」、「困擾」不是「重要」,而是「實際」、「有價值」,因為前面那些(為了不值得的人)的動作不是不重要,是沒用、浪費。

所以拉回來,我聽了這句話有點摸不著頭緒,可改成「哭過的清醒才是真」。

如果硬要押韻,那真的要整句改了,依照旋律,我會改成同樣意境的「哭過才清醒才~看透」。

後面這一句就改掉前面那個笑像是在哭的奇怪句法,變得非常通順。

可是主歌尾句「大聲笑出 攏莫有煩惱」又硬要插「煩惱」,可這轉為台語,也上下不同韻啊?

到底這個詞保留的意義何在?既不承上也不啟下,恰恰是斷裂主副歌的鐵杵

這要改也不難,「大聲笑~苦莫吞落喉」既有動作上的連貫,也有心理的排解,音調由「苦」往下豈不剛好?

「笑『出』」本是冗字,一般在「笑出聲」才會寫「出」,剛好這裡結構也鬆,把「笑」放在中段空檔轉起來並不突兀。

副歌第一段沒啥問題,第二段還是延續前曲沒改「歡喜流的目屎」,在這補充:為什麼「悲傷流目屎」可以,歡喜不行?追根究底,一般人本沒想在開心時想哭,就算喜極而泣也是生理刺激現象,但歡喜+動詞有主動的意思,用在被動流淚的狀況真的很奇怪。

曲調不同,和前版改的方式就不同,為求對偶,統一改成「心疼你傷心kah流目屎」、「佮意你歡喜kah流目屎」,同樣字數,感情+kah+動作的工整語法,讓人秒懂歌詞內容。

不過我個人是非常不喜歡這個安排:為什麼不管悲傷還歡喜一定要流目屎!?要我肯定不對偶,把後面改成「佮意你無憂愁的神采」!

有對偶無對偶的版本我都改好了,文法通順也沒有不美,說穿了這首歌到二賣也不到美的程度,頂多是真誠真摯,那麼用詞就要講求讓人速懂速入戲,用詞不精準、文法錯誤都是阻礙閱聽人入戲的大敵。

 

 

 

改作業改到這裡,其實如果只是這樣,我沒有必要發一篇文來探討。

只是我見瑕疵的歌詞改裝以後,居然也能被選為專輯第一主打,匪夷所思。

這就免不了我們歌迷多番檢視:到底多好的詞值二賣?

現在唱片製作不易,市場萎縮、歌手舞台愈來愈少,一張專輯十首歌,經過配唱、編曲、錄音、後製⋯⋯

每一首都應該精挑細選,以充分發揮歌手的特色與才華,怎麼能一挑再挑,最後挑到這樣完成度低的作品?

一路從明日之星群星粉到現在,我非常肯定時代培養藝人的專業,然而近幾年幾個後輩歌手走雙聲帶路線,台語選歌的品質相對低,有時候我聽著聽著耳朵都開始吃螺絲,更別說什麼享受其中。

即使在典型台語歌,歌手本身的台語程度、製作團隊本身的台語程度,曲詞作者本身的台語程度都成為很重大的問題。

這個問題也不只時代有,黃妃回到華特幾張,有些歌詞也是怪怪的吃螺絲,可是人家黃妃本身的台語功力可以彌補這部分,相較之下年輕歌手實在力有未逮。

今天要不是出了一曲二賣的事,我也不想講這件事,本來覺得同一個作者一詞二賣不至於天怒人怨,但進步空間如此大的歌詞還可以被賣兩次,也是讓我瞠目結舌!

我學台語是興趣、是文化親近,這些靠台語吃飯的人,台語程度怎能比我還差呢?

我給選秀歌手的寬容,大概也就三張專輯需咬字清楚、轉音滑順,五張專輯需能台語應答,這三五年難道不夠把台語練好嗎?

這年頭有心還是遍地找得到台語講的時代,母語有些小錯小螺絲大家也都說好棒棒,五年咬字還不到八成準,

要唱台語歌寫台語詞,入行多年卻毫無長進,到底是能力不足還是努力不足?

選這種完成度奇低的歌,我真好奇歌手在字裡行間,知不知道要做什麼表情表現?

這首歌能當主打,肯定不是歌手一人的問題,我只是痛心,從非典型台語歌蔓延到典型台語歌,創作者、製作團隊、歌手本人,已經沒有任何一條防線阻止台語歌語言、文化素質全面下滑。

歌迷雖然很支持歌手、公司因應市場變化改變路線,也能體諒成本縮減肉耳可聞的粗糙,或者歌手不用心或能力不足的詮釋。

但無論如何,種種落差都會削減我們聽歌的能量,如小女子一向是減分制,可能扣到80分不會買實體專輯,60分則不會去追外場、聽演唱會,40分可能MV凊彩翻、串流不聽了⋯⋯產業和市場就是這樣消失的。

錢的事沒辦法,詞曲品質和歌手表現能不能頂真控管?

詞曲聽唱有什麼不順就要斟酌修整,還要往好、往正確的方向不是改差,想要歌流行好學唱,就不要高拐讓人得看詞本才懂。

至於歌唱不要求跟母語世代的前輩們一樣自然,起碼要求跟歌唱班世代一樣標準,這點同公司看學姊就對了。

戒之,慎之!

 
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 小女子 的頭像
    小女子

    小女子台語歌入門

    小女子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()